Language revitalization: revival of Warrungu
(Australia) and maintenance of Maori (New Zealand)
There is a field of
academic activities that is very closely related to language documentation, namely,
language revitalization. In this essay I will talk about two specific instances
of language revitalization: revival of Warrungu (Australia) and maintenance of
Maori (New Zealand).
Warrungu of North
Queensland, Australia
In the early 1970s,
when I was an M.A. student of Monash University, Melbourne, I conducted
fieldwork on Warrungu and a few other languages that used to be spoken in an
area that includes Townsville, North Queensland. At that time, Dr. Peter
Sutton, who was an M.A. student of Macquarie University, Sydney, was carrying
out research in the same area, his main focus being on Gugu-Badhun. Dr. Sutton
and I recorded these languages from the last speakers. They passed away, and
the languages became extinct.
![]() |
| Mr. Alf Palmer (R) and Tasaku Tsunoda (L) Palm Island, Queensland, Australia 25th (?) September, 1974 |
![]() |
|
Mr. Alf Palmer (R), Dr. Peter Sutton (C), and Mr. Johnny Flinders (L) (a speaker of the Flinders Island language of Queensland) Palm Island, Queensland, Australia 24th (?) September, 1974 |
In the case of
languages that seem to have no or little chance of survival, the last speakers
often wish, and indeed make every effort, to have their language recorded. This
heartfelt desire and commitment were best expressed by the late Mr. Alf Palmer
(Warrungu name: Jinbilnggay), the last fluent speaker of Warrungu, who
used to say to me: eIfm the last one to speak Warrungu. When I die, this
language will die. Ifll teach you everything I know, so put it down properlyf.
Indeed, Mr. Palmer made admirable efforts to teach me everything he knew. Also,
in retrospect he taught me the importance of documenting endangered languages.
As in every fieldwork
situation, the fieldwork was not easy, but I persevered.
Now, more than a
quarter century later, a few groups of people there are planning the revival of
their ancestral languages and cultures, and they have approached Dr. Sutton and
me, requesting us to assist their activities. In March 2000, I visited
Townsville, for the first time since 1974, after 26 years since my last visit
there ! The visit was followed by another visit in March 2001.
Many of the people
involved in the language revival activities turned out to be grandchildren of
the last speakers whom Dr. Sutton and I had recorded in the early 1970s. The
visits were like visiting old friends or relations. Although I had never met
them previously (except for Mrs. Rachel Cummins, who is Mr. Palmerfs
granddaughter), they already knew about Dr. Sutton and me, and about our work.
Some of them had obtained copies of the relevant field tapes from the
Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies, Canberra
(with which I lodge all my field tapes), and they even knew my voice !
As mentioned above,
the fieldwork on these languages was not easy, but all the hardship that I had
experienced during that fieldwork was obliterated when I was welcomed back to
the community with their remark: eWe are grateful that you recorded our
languagesf.
Now, there is one
particularly interesting aspect of this language revival movement, and this has
to do with pride, self-esteem, and interest in a language that has been
enhanced by a unique linguistic feature that the language possessed. During my
visit there in March 2000, I was requested to write a (non-technical) book
which surveys the languages of the region. After returning to Japan, I prepared
a proposal of the book, and took it with me on my next visit there, one year
later, in March 2001. One day, I was discussing it with Mrs. Rachel Cummins
(who is Mr. Alf Palmerfs granddaughter) and her family. In the proposal, I
describe one aspect of the Warrungu language as follows:
eWarrungu
(and possibly Gugu-Badhun as well) had a phenomenon that linguists call
esyntactic ergativityf. This phenomenon is extremely unique among the worldfs
languages. It mainly occurs in Australia, and in fact, mainly in north
Queensland. It occurs in Warrungu, Jirrbal, Mamu, Girramay, Ngadjan (of
Malanda), Yidiny (of Cairns), and so on. Because this phenomenon is extremely
unique among the worldfs languages, it is a very important part of the cultural
heritage —
not only for the people of this area, but also for the entire human beings.f
Upon hearing this
description, Knomi (who is Mrs. Cumminsf daughter and Mr. Palmerfs
great-granddaughter) said, eIfm curiousf. Later, after I had returned to Japan,
Tahlia (who is another daughter of Mrs. Cumminsf) said she wanted to come over
to Japan to study Warrungu with me. So, the knowledge of the existence of a
truly unique phenomenon in their ancestral language has inspired these young
people. Also, this has raised Warrungu peoplefs sense of pride, self-esteem and
interest in their ancestral language.
Mr. Palmerfs
dedicated efforts to have his language documented have proved to be truly
worthwhile, and what he had sowed more than a quarter century ago are now
beginning to be harvested by his descendants. This is a highly gratifying
experience.
I hope to visit these
people again, in March 2002, and I am now preparing lessons on Warrungu, with a
focus on syntactic ergativity !!!
Maori of New
Zealand
Maori peoplefs
activities to maintain their language are no doubt the best known and most
advanced among all the language revitalization movements in the world, so in
August 2001 I visited New Zealand to observe their activities and learn from
their experiences. I visited two places: Rotorua (North Island) and
Christchurch (South Island).
Rotorua is an area
where the Maaori culture is strongest, while on the other hand Christchurch is
highly urbanized. This enabled me to observe the Maori language situation in
two, almost polar-opposite settings.
In Rotorua, I visited
the following.
(a)
One language nest, i.e. an immersion preschool, where all children, teachers,
and mothers speak only in Maori during the classes. (They speak English outside
the class hours.)
(b)
One immersion school, where the classes are conducted entirely in Maori. All
the teachers and the students speak only Maori during the classes (they speak
English outside the class hours), and the textbooks and other teaching
materials, too, are entirely in Maori. (This particular school is a combination
of a primary school and a secondary school.)
(c)
One Maori university. It is only starting, and no classes are conducted as yet.
(d)
One Anglican Church, where I observed a meeting and a Sunday morning service
conducted both in Maori and English.
In Christchurch, I
visited the following.
(e)
One language nest.
(f)
One immersion school. Its organization is the same as that described in (b).
(g)
One bilingual school, where the classes are conducted in both Maori and
English.
(h)
One non-governmental Maori organization called Ngai Tahu Corporation, where
research on, and promotion activities for, Maaori are carried out.
(i)
Department of Maori, University of Canterbury, where the history, culture,
society, language, etc. of Maori people are taught. Most of the faculty members
are Maori people.
I was truly impressed
and overwhelmed. Naturally enough, the children speak English during the breaks
at the language nests and schools. However, it is truly wonderful that at the
language nest in Christchurch, during free play time, I heard one or two
children speaking Maori. This is in the middle of a Christchurch suburb !!!!
I do hope to utilize
what I learned there for the revitalization of Warrungu and other languages of
North Queensland, Australia.
I was also struck —
and saddened — by the difference between the Maori situation on one hand and
the Ainu situation in Japan on the other. For example, to my knowledge, Ainu
people do not have anything like an Ainu immersion preschool or school. Nor is
there any Department of Ainu at any university in Japan, not even at the
University of Hokkaido. University professors who were Ainu people are just unthinkable
in the Japanese context. Obviously, the Japanese government, and also Japanese
people, have a lot to learn from the New Zealand government and people.